✕
Auch performt von:
Album:
Eurovision Song Contest 2016 Stockholm / 1944
Originaltext
Übersetzung
1944
1944
Коли чужинці завітають,
Коли ступають на поріг
Вони нівечать і вбивають
Зі словами "Це - не ми!"
Але де розум? Тільки сльози!
Так, ти не Бог, бо прийде смерть!
Моя душа ще жити хоче!
Не нівечте ви нас втщерть!
Я свою юність загубила
Пішла в далеку далечінь
Мою улюблену країну
Забрали ви! Забрали ви!
Будуючи світле майбутнє
Царила б воля навкруги
Любов тоді нас переповнить
І ми були б щасливі всі!
Але де серце? прокидайся!
не боги ми, бо прийде смерть!
Душу мою не ковтайте!
І ми врятуємо себе!
μαρι
hinzugefügt am 27 Feb 2016 - 13:33
Kommentare des Autors:
Мені ці слова нагадали Κοίτα να μαθαίνεις Нікоса Ікономопулоса, написані більше 10 років тому
Дивись навкруги, вчись помирати,
Відбитки марного життя рахувати.
Дивись навкруги, вчись помирати,
Дізнайся, як прикро коханих втрачати!
Ти не дивись, не помилилась! Я той, кого шукала ти!
Я - саме той, кому, згадай-но, в любові свідчилась колись!
Мене не зможеш з кимось сплутать, я - те, що скоїла мені!
Ти не дивись, не помилилась, ми все життя разом були!
Дивись навкруги, вчись помирати,
Відбитки марного життя рахувати.
Дивись і вчись, як залишатись
Без відчуттів життя, благаючи про поміч.
І спробуй виправдатися,
Навіщо ти мене забула зовсім?
✕



















Kommentare 2
чудовий переклад, тільки може краще замість "Царила" написати "Панувала"
Мені теж більше "панувала" до вподоби, але є одне але...
В слові па-ну-ва-ла аж 4 склади. В слові ца-ри-ла - всього 3.
Слово "царила" підходить під "розмір" рядка, а от "панувала" - задовге слово ;)