Love Story lyrics
French
French
A
A
Love Story
✕
L'âme en peine
Il vit mais parle à peine
Il l'attend
Devant cette photo d'antan
Il, il n'est pas fou
Il y croit c'est tout
Il la voit partout
Il l'attend debout
Une rose à la main
À part elle, il n'attend rien
Rien autour n'a de sens
Et l'air est lourd
Le regard absent
Il est seul, il lui parle souvent
Il, il n'est pas fou
Il l'aime c'est tout
Il la voit partout
Il l'attend debout, debout
Une rose à la main
Non, non plus rien ne le retient
Dans sa love story
Dans sa love story
Dans sa love story
Sa love story
Prends ma main
Promets moi que tout ira bien
Serre-moi fort
Près de toi je rêve encore
Oui, oui je veux rester
Mais je n'sais plus aimer
J'ai été trop bête
Je t'en prie arrête, arrête
Comme je regrette, non je ne voulais pas tout ça
Je serais riche et
Et je t'offrirais tout mon or
Si tu t'en fiches je,
Je t'attendrais sur le port
Si tu m'ignores je,
T'offrirais mon dernier souffle de vie
Dans ma love story
Dans ma love story
Dans ma love story
Ma love story
Une bougie
Peut illuminer la nuit
Un sourire
Peut bâtir tout un empire
Et il y a toi
Et il y a moi
Et personne n'y croit
Mais l'amour fait d'un fou un roi
Et si tu m'ignores j'me battrais encore et encore
C'est ta love story
C'est ta love story
C'est l'histoire d'une vie
Love story
Des cris de joie
Quelques larmes, on s'en va
On vit dans cette love story
Love story
Love story
Love story
Love story...
✕
Thanks! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 50 times |
Translations of "Love Story"
Indila: Top 3
1. | Tourner dans le vide |
2. | Love Story |
3. | Dernière danse |
Collections with "Love Story"
1. | French classics / Classiques français |
Comments

Voici un lien avec les paroles écrites correctement :
https://www.paroles.net/indila/paroles-love-story
Music Tales
Read about music throughout history
Hi!
I was working on a new translation and I saw some mistakes! Nothing serious ^^
It's written correctly "Il, il n'est pas fou" and latter in the lyrics "Il, il n'est pas fout" You should remove the "T" anytime it appears. Maybe it's an analogy with tout/ partout and debout
"Arête" has two R -> "Arrête"
Problem here: "Et je t'offrirai tout mon or" & "je, t'offrirais mon dernier souffle de vie" both take a "S" it's conditionnal tense! And what's about the comma?
They are just details but important to me ^^