Advertisements

Hymne à l'amour (English translation)

English translationEnglish
A A

The Hymn to Love

Versions: #1#2#3#4#5#6
The blue sky over us can collapse on itself
and the ground can (really) cave in.
Little matters to me if you love me
I couldn't care less about the whole world
As long as love will flood my mornings
As long as my body will tremble under your hands
The problems make little difference to me
My love, because you love me.
 
I will go to the end of the world
I will dye my hair blond
If you ask me to
I will go take down the moon
I will steal fortune
if you ask me to.
 
I will renounce my country
I will renounce my friends
if you ask me to.
One could really laugh at me
I will do anything
if you ask me to.
 
if one day life tears you away from me
if you die than you will be far from me
what's it matter if you love me
because I will die too.
We will have for us, eternity
in the blue of all the immensity
in heaven, no more problems
my love do you believe that we love each other
God, reunite those who love each other.
 
Thanks!
thanked 803 times
Submitted by MorphineBatteryMorphineBattery on Thu, 17/02/2011 - 04:23
French
French
French

Hymne à l'amour

Comments
Guy MacherGuy Macher    Tue, 11/08/2015 - 01:54

if you die than you will be far from me

if you die THEN you will be far from me

seiferteseiferte    Wed, 24/08/2016 - 13:00

Isn't it:

God reunites those ...?

"Réunit" is 3rd person, singular, not imperative. If it were imperative, the vocative comma would be missing in French as well.

AlexBAlexB    Sat, 16/02/2019 - 14:35

Yes, it is. To convey the sense of "may the God reunite those who love each other" one would use subjunctive: "Dieu réunisse ceux qui s’aiment" - and I heard it being sung that way as well!

Read about music throughout history