• Dariush

    Russian translation

Share
Font Size
Proofreading requested
Persian
Original lyrics

لب دریا

عصر ما عصر فریبه، عصر اسمای غریبه
عصر پژمردن گلدون، چترای سیاه تو بارون
 
شهر ما سرش شلوغه، وعده‌هاش همه دروغه
آسموناش پُر دوده، قلب عاشقاش کبوده
 
کاش تو قحطیِ شقایق، بشینیم توی یه قایق
بزنیم دلو به دریا، من و تو تنهای تنها
 
خونه‌هامون پُر نرده، پشت هر پنجره، پرده
قفسا پُر پرنده، لبای بدون خنده
 
چشما خونه‌ی سواله، مهربون شدن محاله
نه برای عشق میلی، نه کسی به فکر لیلی
 
کاش تو قحطیِ شقایق، بشینیم توی یه قایق
بزنیم دلو به دریا، من و تو تنهای تنها
 
اونقده می‌ریم که ساحل، از من و تو بشه غافل
قایقو با هم می‌رونیم، اونجا تا ابد می‌مونیم
 
جایی که نه آسمونش،
نه صدای مردمونش
نه غمش نه جنب‌و‌جوشش،
نه گلای گل‌فروشش
مثل اینجا آهنی نیست،
مثل اینجا آهنی نیست
 
!پس ببین یادت بمونه! کسی هم اینو ندونه
[4×]
زنده بودیم اگه فردا، وعده‌ی ما لب دریا
 
Russian
Translation

Берег реки.

Наш век - эра обманов, век странных имён,
Век увядания цветов, век мрачных зонтов под дождём.
 
Наш город - источник шума, лживы все обещания,
Полны печали небеса, хладны влюблённых сердца.
 
Если б мы в век редких кораллов, сели б с тобой на корабль,
Уплыли б в сердце реки, я и ты, лишь мы одни!
 
За оградой наши дома, за каждым окном завеса,
Птицами клетка заполнена, улыбки минуют уста,
 
Вопросов полны глаза, милосердию нет места.
И даже ради любви, никто не мыслит о сказке.
 
Если б мы в век редких кораллов, сели б с тобой на корабль,
Уплыли б в сердце реки, я и ты, лишь мы одни.
 
Вдоль к берегу поплывём, от всего к беспечности,
Корабль вместе направим и навечно там причалим.
 
Там, где ни небеса,
Ни звуки людей,
Ни печали, ни хлопоты,
Ни цветы цветочницы,
Не безжалостны как здесь!
Не безжалостны как здесь!
 
Знай, запомни, пусть не узнает никто.
(×4)
Если завтра будем живы, наша клятва - встреча у берега реки...
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.

Translations of "لب دریا (Labe ..."

English #1, #2
Russian
Comments
wisigothwisigoth    Tue, 24/03/2020 - 16:20

👍👍👍👍👍👍😞✴️✴️✴️✴️✴️✴️✴️

George.GGeorge.G    Tue, 24/03/2020 - 17:54

Век увядание цветов,


Век увядания цветов,

Если б мы в век редких коралл,

Очень загадное начало. В оригинале длинная строка, как Вам удалось так ее укоротить?

Я и ты одни, лишь одни!


Лишь я и ты, лишь мы одни

Наши дома стебля полны,

Опять загадка, что за стебель такой)

Минуя улыбки уста,
Вопросы полны глаза,


Улыбки минуют уста
Вопросов полны глаза

Может, так?

Ни даже любви ради

И даже ради любви

Если завтра будем живи, наша клятва - встреча у берега реки.
Если завтра будем живы, наша клятва - встреча у берега реки.

 

Шахноза МухамедоваШахноза Мухамедова
   Tue, 24/03/2020 - 17:37

Если б мы в век редких коралл,
Очень загадное начало. В оригинале длинная строка, как Вам удалось так ее укоротить?
Я не укоротила, просто две длинные строки разделила на четыре.

vevvevvevvev    Tue, 24/03/2020 - 16:23

Красивая песня!
"Век увядание цветов" -> "...увядания..." ?
"Если завтра будем живи, наша клятва..." -> "...живы..."

PinchusPinchus    Wed, 25/03/2020 - 00:16

>Если б мы в век редких коралл, сели б с тобой на корабль,
Если б мы в век редких кораллов, сели б с тобой на корабль (и рифма лучше)

PinchusPinchus    Wed, 25/03/2020 - 00:17

>Если б мы в век редких коралл, сели б с тобой на корабль,
Если б мы в век редких кораллов сели б с тобой на корабль (и рифма лучше)

IgeethecatIgeethecat    Wed, 25/03/2020 - 03:44

ПЗ, а что такое « век редких кораллов»?
Nice translation, btw Sha!

PinchusPinchus    Wed, 25/03/2020 - 07:03

Этот вопрос лучше автору задать. Кораллы вымирают, как и весь океан.

Шахноза МухамедоваШахноза Мухамедова
   Wed, 25/03/2020 - 09:43

Thank you, dear! 😊🌹
Век редких кораллов, речь о вымирание красоты, доброты. Мы перестали их замечать, а доброту проявлять. Мы стали потребителями.

NeomtNeomt    Sat, 20/06/2020 - 08:18

The source lyrics have been updated. Please review your translation.