Luis Fonsi - Despacito (English translation)

English translation

Slowly

Versions: #1#2#3#4#5#6#7#8#9
Yes, you know that I've been looking @ you for a while
I have to dance with you today (DY)
I saw, that your look was calling me
Show me the way that I'm going oh
You you are the magnet and I'm the metal
I'm getting closer and I'm setting up the plan
Just the thought of It accelerates the pulse
now I'm enjoying it more than usual
All my senses are asking for more
This must be taken without any trouble
 
Slowly
I want to breathe your neck slowly
Let me tell you things in your ears
So that you remember when you're not with me
Slowly
I want to undress you with kisses slowly
Sign the walls of your labrynth
And make your whole body a manuscript
Turn it up turn it up..... turn it up, turn it up
 
I wanna see you dance
I wanna be your rhythm
I want you to show me
Your favourite places places places Places
Let me surpass your danger zones
To make you scream
And forget your name
 
DY
If I ask you for a kiss , come give It to me
I know that you're thinking about it
I've been trying for some time
Mommy this is giving and giving it
You know that your heart with me makes you bom bom
You know that this baby is looking for my bom bom
Come test my mouth to see what It taste like to you
I want to see how much love do you have
I'm not in a hurry , I want to do the trip
Let's start slowly then wildly
 
Step by step, soft softly
We are going to get caught little by little
When you kiss me so skillfully
I think that you're malicious delicately
Step by step, soft softly
We're going to get caught, little by little
And it's just that this beauty is a puzzle
But to put it together here I have the pieces
 
Slowly
I wanna breathe your neck slowly
Let me whisper things into your ear
So that you remember if you're not with me
Slowly
I wanna undress you with kisses slowly
Sign the walls of your laberinth
And make your whole body a manuscript
Turn it up
 
I wanna see you dance
I wanna be your rhythm
I want you to show me
Your favourite places
Let me surpass your danger zones
Till I make you scream
And forget your name
Slowly
We will do It on the beach in Puerto Rico
Till the waves scream dear lord
So that my seal stays with you
 
Step by step, soft softly
We're going to get caught little by little
I want you to show me
Your favourite places places places Places
Step by step, soft softly
We're going to get caught little by little
To make you scream (Fonsi)
And forget your name (DY)
Slowly
 
Submitted by Llegó Dolor Del Corazón on Fri, 13/01/2017 - 16:47
Added in reply to request by bamba
Last edited by Llegó Dolor Del Corazón on Tue, 06/06/2017 - 07:21
Spanish

Despacito

More translations of "Despacito"
See also
Comments
bamba    Fri, 13/01/2017 - 18:20

It's always a pleasure to read your translations.Thanks

NeoxVan    Mon, 23/01/2017 - 19:44

En la tercera línea, creo que si vas a usar "Vi" en pasado lo más correcto seria decir "I saw", "See" es en presente. Espero que no te moleste. Saludos ^^

MustyFan    Wed, 22/02/2017 - 15:28

"I want to strip you off kisses slowly"

For this line in the chorus, it should be
"I want to strip you off with kisses slowly"
Without the word "with" it kind of seems like he is taking away kisses instead of literally undressing you and kissing you everywhere.

wegugin    Sat, 03/06/2017 - 23:39

Desnudar is tricky to translate. Is this formal or crude? I don't know. Take off your clothes or disrobe you with kisses. Strip off your clothes with kisses. Peel off your clothes with kisses. Strip you off just sounds like a phrasal verb that doesn't actually exist.

wegugin    Sat, 03/06/2017 - 23:41

Oh, undress is much better. It sounds nice, romantic.

wegugin    Sat, 03/06/2017 - 23:32

I'm no translator, but I was wondering about the 'forget your name' line. Ignoring that it's family name. Wouldn't that be something like 'and make you forget your name'? It's subjunctive, which often confuses me, but it is in the tu form. What do you think? Or am I misunderstanding? Wish I could understand such songs while listening to them without carefully considering the meaning of everything. Sounds so much better in Spanish. Love the line 'provocar tus gritos'.

Lazz142909    Wed, 12/07/2017 - 14:26

This is the creepiest thing I ever read

phantasmagoria    Wed, 12/07/2017 - 22:26

Not really, just the choice of words used in the translation. He's flirting with her and telling her he'll do all these things "slowly", pretty simple lyrics. The second translation is a little more direct if that's what you're looking for Regular smile

SarahCaf    Sat, 15/07/2017 - 20:48

i will never listen to this song the same again. whoa, big eyeopener...

Thomas222    Wed, 08/11/2017 - 00:44

I know, right? I never thought it would be so... sexual.