Despacito (English translation)
Slowly
| Thanks! ❤ | ||
| thanked 4669 times | ||
| 1. | Songs About Sex ~ Season 1 |
| 2. | Spanish Hits - Best Spanish Songs of All Time (Popkultur) |
| 3. | Luis Fonsi - VIDA |
| 1. | Despacito |
| 2. | Girasoles |
| 3. | Échame La Culpa |
Llegó Dolor Del Corazón
Fri, 13/01/2017 - 19:08
I'm so glad that you like them, you're always welcome
Selena Anne
Fri, 21/07/2017 - 08:28
DESPACITO Piano Version for everyone: https://www.youtube.com/watch?v=mAx0scrfq-s
Llegó Dolor Del Corazón
Mon, 23/01/2017 - 19:45
Yes, tienes razón, lo voy a corregir
Gracias notarlo
Selena Anne
Fri, 21/07/2017 - 08:31
DESPACITO Versão para piano para todos: https://www.youtube.com/watch?v=mAx0scrfq-s
"I want to strip you off kisses slowly"
For this line in the chorus, it should be
"I want to strip you off with kisses slowly"
Without the word "with" it kind of seems like he is taking away kisses instead of literally undressing you and kissing you everywhere.
Llegó Dolor Del Corazón
Wed, 22/02/2017 - 15:45
thank you for your suggestion
Desnudar is tricky to translate. Is this formal or crude? I don't know. Take off your clothes or disrobe you with kisses. Strip off your clothes with kisses. Peel off your clothes with kisses. Strip you off just sounds like a phrasal verb that doesn't actually exist.
Llegó Dolor Del Corazón
Sun, 04/06/2017 - 18:06
Thanks for ur suggestions
I'm no translator, but I was wondering about the 'forget your name' line. Ignoring that it's family name. Wouldn't that be something like 'and make you forget your name'? It's subjunctive, which often confuses me, but it is in the tu form. What do you think? Or am I misunderstanding? Wish I could understand such songs while listening to them without carefully considering the meaning of everything. Sounds so much better in Spanish. Love the line 'provocar tus gritos'.
Llegó Dolor Del Corazón
Thu, 22/06/2017 - 08:21
Yes
This is the creepiest thing I ever read
This is weird but sexual.Kids sing and listen to this stuff.
This is weird but sexual.Kids sing and listen to this stuff. Shit
BiLaz_My_Life
Thu, 12/03/2020 - 19:11
yep! it's bad! : /
Sr. Sermás
Sun, 29/04/2018 - 10:02
Nice! But I think I have a few recommendations for a more accurate translation to the Spanish:
"I want to see you dance" --> "I want to see your hair dance"
"I want you to show me your favorite places" --> "I want you to show my mouth your favorite places"
And one more change that is less accurate to the Spanish, but sounds better in English:
"I want to breathe your neck" --> "I want to breathe down your neck" (You would never say "breathe your neck" in English)


NeoxVan
líadan
Thomas222









It's always a pleasure to read your translations.Thanks