O-Zone

Dragostea din tei - traduction en anglais

Album :
DiscO-Zone (2004)
Paroles originales
Traduction

Dragostea din tei

Mai-ha-hi
Mai-ha-hu
Mai-ha-ha
Mai-ha-ha-ha
Mai-ha-hi
Mai-ha-hu
Mai-ha-ha
Mai-ha-ha-ha
 
Alo, salut,
Sunt eu, un haiduc
Și te rog, iubirea mea, primește fericirea.
Alo, alo,
Sunt eu, Picasso,
Ți-am dat bip
și sunt voinic,
dar să știi, nu-ți cer nimic.
 
Vrei să pleci, dar nu mă, nu mă iei,
Nu mă, nu mă iei,
Nu mă, nu mă, nu mă iei ,
Chipul tău și dragostea din tei
Mi-amintesc de ochii tăi
Vrei să pleci, dar nu mă, nu mă iei,
Nu mă, nu mă iei,
Nu mă, nu mă, nu mă iei ,
Chipul tău și dragostea din tei
Mi-amintesc de ochii tăi
 
Te sun să-ți spun
ce simt acum,
Alo, iubirea mea, sunt eu, fericirea.
Alo, alo,
sunt iarăși eu, Picasso,
Ți-am dat bip, și sunt voinic
Dar să știi nu-ți cer nimic.
 
Vrei să pleci, dar nu mă, nu mă iei,
Nu mă, nu mă iei,
Nu mă, nu mă, nu mă iei,
Chipul tău și dragostea din tei
Mi-amintesc de ochii tăi.
Vrei să pleci, dar nu mă, nu mă iei,
Nu mă, nu mă iei,
Nu mă, nu mă, nu mă iei,
Chipul tău și dragostea din tei
Mi-amintesc de ochii tăi.
 
Mai-ha-hi
Mai-ha-hu
Mai-ha-ha
Mai-ha-ha-ha
Mai-ha-hi
Mai-ha-hu
Mai-ha-ha
Mai-ha-ha-ha
 
Vrei să pleci, dar nu mă, nu mă iei
Nu mă, nu mă iei
Nu mă, nu mă, nu mă iei,
Chipul tău și dragostea din tei,
Mi-amintesc de ochii tăi.
Vrei să pleci, dar nu mă, nu mă iei
Nu mă, nu mă iei
Nu mă, nu mă, nu mă iei,
Chipul tău și dragostea din tei,
Mi-amintesc de ochii tăi.

Love from the Linden tree

Mai-ha-hi
Mai-ha-hu
Mai-ha-ha
Mai-ha-ha-ha (x2)
 
Hallo, Hey
It's me, an outlaw
And please, my love, accept the happiness
Hallo,Hallo,it's me, Picasso
I've beeped you and I am tough
but know I don't ask you anything
 
You want to leave but don't take me, don't take me with you
don't (take) me, don't (take) me with you
don't (take) me, don't (take) me, don't (take) me with you
Your face and the love from the Linden tree
remind me of your eyes (x2)
 
I call you, to tell you
what I feel now
Hallo,my love,it's me, the happiness
Hallo, Hallo, it's me again, Picasso
I've beeped you and I am tough
but know I don't ask you anything
 
You want to leave but don't take me, don't take me with you
don't (take) me, don't (take) me with you
don't (take) me, don't (take) me, don't (take) me with you
Your face and the love from the Linden tree
remind me of your eyes (x2)
 
Mai-ha-hi
Mai-ha-hu
Mai-ha-ha
Mai-ha-ha-ha (x2)
 
You want to leave but don't take me, don't take me with you
don't (take) me, don't (take) me with you
don't (take) me, don't (take) me, don't (take) me with you
Your face and the love from the Linden tree
remind me of your eyes (x2)
J’aime 875
expand collapse Détails de la traduction
aylin_22 aylin_22
soumis le 29 avr 2011 - 13:07

Utilisateur

Il y a

2 mois 3 semaines
1 année 5 mois
1 année 8 mois
1 année 10 mois
2 années 4 mois
3 années 2 mois
4 années 1 mois
5 années 1 semaine
5 années 6 mois
6 années 6 mois
6 années 6 mois
6 années 7 mois
6 années 8 mois
6 années 8 mois
6 années 9 mois
7 années 1 mois
7 années 11 mois
7 années 11 mois
8 années 1 mois
8 années 8 mois
9 années 5 mois
11 années 1 semaine
11 années 3 semaines
12 années 4 mois
12 années 4 mois
12 années 5 mois
12 années 10 mois
14 années 1 mois
Des invités ont remercié 847 fois
Commentaires de l’auteur·e :

Hello! There are a lot of discussions going on about the real meaning of " Dragostea din tei" , but here a short summary : "tei" is a Linden tree, but "din tei" is pronounced almost the same way as "dântâi", what means "the first"...

Lire la vidéo avec les sous-titres

Commentaires 4

Manon Manon
16 Jan 2013, 13:11
5
J’aime1
rainbowberry rainbowberry
8 nov 2013, 21:31

this song has a lot of nostalgia..thank you! :)

J’aime1
Ciel.24 Ciel.24
28 mai 2019, 12:22

About the meaning of the song's title - it literally means "Love from the linden tree", as in two lovers climbing up the tree and sitting on a branch next to each other. Also, "tei" rhymes with "hay" :)
"dântâi" is not a word, but I am assuming you meant "dintâi", which doesn't make much sens on its own, as it's composed and used "cel dintâi", which means "the first one".

Oh and "nu-ți cer nimic" means "I don't ask anything of you" - like a request, not a question.

Romanian is my mother tongue, so I can vouch for what I am saying haha. Overall great job!

J’aime2
transcrbbb transcrbbb
12 nov 2025, 13:07

It is obvious for every Slav that din tei means fake. Dragosta din tei means fake love. Of linden is a Slavic idiomatic expression for fake.

Connectez-vous ou inscrivez-vous pour ajouter un commentaire.
Se connecter Se connecter Utilisateur S’inscrire