✕
Proeflezing gevraagd
Russisch
Originele teksten
Выхожу один я на дорогу
Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич
(1814 - 1841)
Ingediend door
panacea op 2011-04-11
panacea op 2011-04-11Wychodzę samotny na drogę
Wyjdę sam na spacer tamtą drogą
gdzie wśród mgły srebrzyście cała lśni
Nocy świat półsenny, wdzięczny Bogu
że wśród gwiazd rozmowa cicho brzmi.
W niebie tam magicznie i tak cudnie
śpi już świat i gwiazdy ślicznie lśnią
Kto to wie, tak czasem zgadnąć trudno
czegóż żal, że smutki w sercu tkwią
Cóż, że tu zaświeci znów nadzieja
skruszy żal przeszłości gruby lód
Jeszcze raz zabłyśnij gwiazdo moja
jakby mnie i pamięć pokrył grób
No nie ten odwieczny sen mogiły
jakże mam przez wieki całe śnić
szkoda by zamarły życia siły
szkoda dni, co jeszcze mogą lśnić.
by przez noc, przez dzień mój słuch pieściła
moje zmysły piękna, luba pieśń
smutek mój swym ciepłem otuliła
cicho dąb kołysał wieczny sen.
| bedankt! ❤ 1 keer bedankt |
| Je kunt de indiener bedanken met deze knop. |
Over de bedankjes:
Gasten hebben 1 keer bedankt
Ingediend door
Gast op 2015-07-18
Bron van de vertaling:
http://www.tekstowo.pl/piosenka,anna_german,vykhozhu_odin_ja_na_dorogu.html
✕
Vertalingen van "Выхожу один я на ..."
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
LT
azucarinho
Sophia_
CherryCrush
barsiscev