Deel
Font Size
Russisch
Originele teksten

Выхожу один я на дорогу

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
 
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
 
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
 
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
 
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
 
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич 
(1814 - 1841)
 
Pools
Vertaling123#456789

Wychodze sam jeden - przede mną w step droga

Wychodze sam jeden - przede mną w step droga
Jak srebrny pas błyska w szarawej mgły chmurach;
Noc cicha - pustynia wpatruje się w Boga
O gwiazdy ze sobą już szepczą w lazurach.
 
Niebiosa tak cudnie jaśnieją śród mroku!
I ziemia zasnęła w gwiazd blasku uroczym...
Skąd ból ten w mej duszy? skąd łza ta w mym oku?
Czy czekam ja na co? ... Czy żal mi tak po czym?...
 
Niczego od życia nie czekam już zgoła -
Od żalu-m za moją przeszłością daleki...
Chcę tylko swobody i ciszy dokoła,
Zapomnieć o wszystkim i zasnąc na wieki.
 
O zasnąć na wieki - lecz nie snem mogiły...
Inakszy spoczynek mej duszy ja roję:
W samotnym mym sercu niech życia wrą siły,
Niech ciche westchnienie kołysze pierś moję...
 
Nad grobem dąb krzepki koronę nich zgina
I wietrzyk niech w jego zieleni szeleści,
A we dnie i w nocy ma jasna, jedyna
Piosenką miłości niech duszę mi pieści.
 

Vertalingen van "Выхожу один я на ..."

Nederlands #1, #2, #3, #4
IPA #1, #2
Transliteratie #1, #2, #3
Arabisch #1, #2
Armeens #1, #2
Azeri #1, #2
Bulgaars #1, #2, #3
Duits #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8
Engels #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, #12, #13, #14
Esperanto #1, #2, #3
Fins #1, #2, #3, #4
Frans #1, #2, #3, #4, #5, #6
Hongaars #1, #2, #3, #4
Italiaans #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9
Kalmyk #1, #2
Koreaans #1, #2, #3, #4, #5
Kroatisch #1, #2, #3
Litouws #1, #2
Mari #1, #2
Noors #1, #2, #3
Oekraïens #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7
Pools #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9
Portugees #1, #2
Roemeens #1, #2
Servisch #1, #2, #3, #4
Slovaaks #1, #2
Sloveens #1, #2, #3
Spaans #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7
Tsjechisch #1, #2
Tsjetsjeens #1, #2
Vietnamees #1, #2
Wit-Russisch #1, #2, #3
Gegeven reacties
Tadeusz ZbigniewTadeusz Zbigniew    Vrij, 19/10/2018 - 20:59

Po co aż tak się nadymać przy tłumaczeniu na język polski? Chciałeś być lepszy od Lermontowa? Nie wyszło.