✕
Proofreading requested
German
Original lyrics
Erika
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
und das heißt: Erika.
Heiß von hunderttausend kleinen Bienelein
wird umschwärmt Erika,
denn ihr Herz ist voller Süßigkeit,
zarter Duft entströmt dem Blütenkleid.
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
und das heißt: Erika.
In der Heimat wohnt ein kleines Mägdelein
und das heißt: Erika.
Dieses Mädel ist mein treues Schätzelein
und mein Glück, Erika.
Wenn das Heidekraut rot-lila blüht,
singe ich zum Gruß ihr dieses Lied.
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
und das heißt: Erika.
In mein'm Kämmerlein blüht auch ein Blümelein
und das heißt: Erika.
Schon beim Morgengrau'n sowie beim Dämmerschein
schaut's mich an, Erika.
Und dann ist es mir, als spräch' es laut:
"Denkst du auch an deine kleine Braut?"
In der Heimat weint um dich ein Mägdelein
und das heißt: Erika.
Submitted by
Steve Repa on 2017-07-06

Subtitles created by
David Ephraim on Fri, 28/03/2025 - 12:38

Play video with subtitles
Thanks! ❤ thanked 22 times |
You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
What the onion | 2 months 3 weeks |
klaere | 3 months 3 days |
Guests thanked 20 times
French
Translation
Erika
Sur la lande s'épanouit une petite fleur
et elle s'appelle Erika.
Cent mille petites abeilles
ardemment l'entourent, Erika,
car son cœur est plein de douceur,
et sa robe fleurie embaume.
Sur la lande s'épanouit une petite fleur
et elle s'appelle Erika.
Au pays habite une jeune fille
et elle s'appelle Erika.
Cette fille est ma petite chérie fidèle,
elle est mon bonheur, Erika.
Quand la bruyère fleurit mauve,
je chante cette chanson pour la saluer.
Sur la lande s'épanouit une petite fleur
et elle s'appelle Erika.
Dans ma chambrette aussi s'épanouit une petite fleur
et elle s'appelle Erika.
Dès l'aube, aussi bien qu'au crépuscule
elle me regarde, Erika.
Et il me semble alors qu'elle me dit à voix haute :
« Est-ce que tu penses aussi à ta petite fiancée ? »
Au pays, une jeune fille pleure à cause de toi
et elle s'appelle Erika.
Thanks! ❤ thanked 84 times |
You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
SiegfriedC | 1 year 10 months |
arc-en-ciel | 4 years 8 months |
Guests thanked 82 times
Some people's dearest wish seems to be hated by the whole world. You won: we hate you. Be happy.
Submitted by
Jadis on 2021-01-02

✕
Play video with subtitles
Thanks! ❤ thanked 22 times |
You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
What the onion | 2 months 3 weeks |
klaere | 3 months 3 days |
Guests thanked 20 times
Translations of "Erika"
French
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator

Name: Jadis
Contributions:
- 383 translations
- 1 transliteration
- 190 songs
- 3015 thanks received
- 27 translation requests fulfilled for 20 members
- 8 transcription requests fulfilled
- added 168 idioms
- explained 180 idioms
- left 4591 comments
- added 6 annotations
- added 43 artists
Homepage: lyricstranslate.com/fr/jadis-lyrics.html
Languages:
- native: French
- fluent
- German
- English
- intermediate
- Norwegian
- Portuguese
- beginner
- Greek
- Ukrainian
Der Liedtext und die Melodie stammen von dem deutschen Komponisten für Marschlieder, Herms Niel (1888–1954).
Niel, der Anfang Mai 1933 in die NSDAP eintrat und es in der NS-Zeit unter anderem bis zum „führenden“ Kapellmeister beim Reichsmusikzug des Reichsarbeitsdienstes brachte, schuf zahlreiche Marschlieder, die weitgehend der NS-Propaganda dienten.
Erstmals veröffentlicht wurde das Marschlied "Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein" (Erika) im Jahr 1938.
Die bewusste Verwendung neuer technischer Massenmedien im Nationalsozialismus, insbesondere in Film und Rundfunk sorgte rasch für Popularität des nationalsozialistischen Lied- und Musikguts.
Die militaristischen Schlager und die Marschlieder waren die „Antwort auf den näherrückenden Krieg“.
https://de.wikipedia.org/wiki/Erika_(Lied)