• Mikhail Lermontov

    フランス語 の翻訳

共有
字幕
Font Size
ロシア語
オリジナル歌詞

Парус

Белеет парус одинокий
В тумане моря голубом...
Что ищет он в стране далёкой?
Что кинул он в краю родном?
 
Играют волны - ветер свищет,
И мачта гнётся и скрипит...
Увы, - он счастия не ищет
И не от счастия бежит!
 
Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!
 
1832
 
Play video with subtitles
フランス語
翻訳12345#6

Le bateau solitaire blanchit

Le bateau solitaire blanchit
Dans le brouillard azur de la mer!...
Que cherche-t-il dans cette contrée lointaine?
Qu'a-t-il rejeté dans son pays natal?
Les vagues jouent, le vent siffle,
Et le mât ploie et grince...
Hélas, ce n'est pas le bonheur qu'il cherche
Ni le bonheur qu'il fuit!
Le courant azur l'emporte,
Tandis que le soleil verse sur lui ses rayons dorés
Mais lui, agité, demande la tempête,
Comme si c'était au coeur des tempêtes que se trouvait le repos!
1832
LERMONTOV
Michail Yurevich
(1814 - 1841)
 
Play video with subtitles

"Парус (Parus)"の翻訳

アラビア語 #1, #2
アルメニア語 #1, #2, #3
イタリア語 #1, #2, #3, #4
ウクライナ語 #1, #2, #3, #4, #5
エストニア語 #1, #2, #3, #4
エスペラント語 #1, #2
オランダ語 #1, #2
カザフ語 #1, #2, #3
スウェーデン語 #1, #2, #3, #4, #5
スペイン語 #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7
スロヴェニア語 #1, #2, #3, #4, #5, #6
セルビア語 #1, #2, #3, #4, #5, #6
チェコ語 #1, #2, #3, #4, #5, #6
チェチェン語 #1, #2
トランスリタレーション #1, #2, #3, #4, #5, #6
トルコ語 #1, #2, #3, #4
ドイツ語 #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, #12
ノルウェー語 #1, #2
ハンガリー語 #1, #2, #3, #4, #5, #6
バスク語 #1, #2
フランス語 #1, #2, #3, #4, #5, #6
ブルガリア語 #1, #2, #3, #4
ベトナム語 #1, #2
ポルトガル語 #1, #2
ポーランド語 #1, #2, #3, #4, #5
ルーマニア語 #1, #2
英語 #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, #12, #13, #14, #15, #16, #17, #18, #19, #20, #21, #22
コメント
Valeriu RautValeriu Raut
   土, 20/04/2019 - 06:47

Bonjour Élisabeth et Bonnes Fêtes Pascales.
Vos capacities linguistiques sont au-dessus de toute suspicion.
Quand je vois cette traduction, je me demande à nouveau : traduire, c’est quoi ?
Et chaque réponse contient une part de vérité.
Ici, vous expliquez le texte russe original.
Le rythme est perdu, oublions les rimes.
Mais, au moins, vous devez partager votre traduction en strophes.