Reklam

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу) (İsveççe çevirisi)

  • Şarkıcı: Mikhail Lermontov (Михаил Юрьевич Лермонтов)
  • Eşlik eden sanatçı: Anna German
  • Şarkı: Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу) 139 çeviri
  • Çeviriler: Almanca #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, Arapça #1, #2, Arnavutça, Azerbaycan Dili #1, #2, Beyaz Rusça #1, #2, #3, Boşnakça, Bulgarca #1, #2, #3, Çeçence #1, #2, Çekçe #1, #2, Çevriyazım #1, #2, #3, Çince, Ermenice, Esperanto #1, #2, #3, Felemenkçe #1, #2, #3, #4, Fince #1, #2, #3, #4, Fransızca #1, #2, #3, #4, #5, #6, Galiçyaca, Hırvatça #1, #2, İbranice, İngilizce #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, İnguşça, İspanyolca #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, İsveççe, İtalyanca #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, Japonca, Kalmukça #1, #2, Kazakça, Kırgızca, Korece #1, #2, #3, #4, #5, Lehçe #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, Letonca, Litvanca #1, #2, Macarca #1, #2, #3, #4, Malayca, Marathi, Mari #1, #2, Norveççe #1, #2, #3, Portekizce #1, #2, Rumence #1, #2, Sırpça #1, #2, #3, Slovakça #1, #2, Slovence #1, #2, #3, Tongaca, Türkçe #1, #2, Udmurtça, Ukraynaca #1, #2, #3, #4, #5, #6, Uluslararası Fonetik Alfabe #1, #2, Vietnamca #1, #2, Yunanca
  • İstekler: İzlandaca

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу)

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
 
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
 
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
 
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
 
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
 
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич 
(1814 - 1841)
 
panaceapanacea tarafından Pzt, 11/04/2011 - 11:16 tarihinde eklendi
azucarinhoazucarinho tarafından en son Cmt, 16/03/2019 - 08:45 tarihinde düzenlendi
İsveççe çevirisiİsveççe
Align paragraphs
A A

Jag går ut ensam på vägen

Jag går ut ensam på vägen
Den flinthårda vägen glittrar
Stilla natt, öknen lyssnar till Gud
Och stjärnorna säger varandra
I himlen är de högtidlig och underbart
Den praktfulla jorden sover blå
Varför känner jag mig så sårad omringad av detta under?
Borde jag vänta på något? Ångrar jag något?
Åh jag förväntar mig inget från detta liv
Och inte ångrar jag det förflutna alls
Jag letar efter frihet och fred
Jag skulle vilja koppla av och somna
Men inte om det gäller en sovande i en kall grav
Jag vill sova för evigt
För livskraften i brösten börjar slumra
Bröstet utstöter andning tyst
Så att hela natten, hela dagen, mina öron kan uppskatta
En underbar röst som sjunger till mig om kärlek
Om mig, för alltid grön
En mörk ek beskådar och viskar
 
johanforslund1johanforslund1 tarafından Pzt, 24/11/2014 - 08:14 tarihinde eklendi
Yazarın yorumları:

A mix of translating the Russian and the English lyrics

"Vyhozhu odin ya na ..." şarkısına ait daha çok çeviri
Almanca Guest
Almanca Guest
Almanca Guest
Almanca Guest
Almanca Guest
Arapça Guest
Bulgarca Guest
Bulgarca Guest
Çeçence Guest
Çeçence Guest
Çekçe Guest
Çince Guest
Ermenice Guest
Esperanto Guest
Esperanto Guest
Esperanto Guest
Fince Guest
Fince Guest
Fince Guest
Fince Guest
İbranice Guest
İsveççe johanforslund1
Japonca Guest
Kalmukça Guest
Kalmukça Guest
Kazakça Guest
Korece Guest
Korece Guest
Korece Guest
Korece Guest
Korece Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Macarca Guest
Macarca Guest
Macarca Guest
Malayca Guest
Marathi Guest
Mari E, M, P, R Guest
Mari Guest
Norveççe M, P, R Guest
Rumence Guest
Sırpça Guest
Sırpça Guest
Slovence Guest
Slovence Guest
Slovence Guest
Türkçe Guest
Udmurtça Guest
Ukraynaca Guest
Vietnamca Guest
Vietnamca Guest
lütfen "Vyhozhu odin ya na ..." çevirisine yardım edin
Yorumlar