✕
Със заявка за проверка
руски
Оригинален текст
Выхожу один я на дорогу
Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич
(1814 - 1841)
Добавено от
panacea в(ъв)/на 2011-04-11
panacea в(ъв)/на 2011-04-11Сам излязох на поле широко
Сам излязох на поле широко,
през мъглата дългий път блести,
божий свят утихнал е дълбоко
и звезда с звездата хорати.
В небесата тайнствено и чудно,
спи земята в тоя тихи час;
но защо е тежко мен и трудно?
Що очаквам? Що жалея аз?
От живота нищо не желая
и за миналото не скърбя –
мир и воля искам да позная –
всичко да забравя – да заспя.
Но не с тоя сън гробовен, тежки
аз желал бих да заспя в прахът,
а с остатък още чувства жежки
и с гърди – да дишат и туптят.
Там ноще да слушам, като пее
славей с глас любовен върху мен
и как сладко листи шумолее
над глава ми дъбът стар, зелен.
| Благодаря! ❤ 4 получени благодарности |
| Може да благодарите, като натиснете това копче. |
Подробности за благодарностите:
| Потребител | Преди |
|---|---|
| Oleksandr_ | 10 години 4 месеца |
Гости са благодарили 3 пъти.
Добавено от
Гост в(ъв)/на 2015-07-26
Източник на превода:
✕
Преводи на „Выхожу один я на ...“
Изказвания
- Влезте или се регистрирайте, за да добавяте изказвания.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
LT
azucarinho
Sophia_
CherryCrush
barsiscev
Превод - Иван Вазов