Advertisements

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу) (French translation)

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу)

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
 
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
 
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
 
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
 
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
 
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич 
(1814 - 1841)
 
Submitted by panaceapanacea on Mon, 11/04/2011 - 11:16
Last edited by azucarinhoazucarinho on Sat, 16/03/2019 - 08:45
French translationFrench
Align paragraphs
A A

Je m'en vais seul, je marche sur la route

Versions: #1#2#3#4#5#6
Je m'en vais seul, je marche sur la route ;
Dans le brouillard le sol de pierre luit ;
La nuit se tait et c'est Dieu qu'elle écoute,
L'étoile parle à l'étoile sans bruit.
 
C'est dans les cieux la solennelle fête !
La terre dort dans un halo bleuté...
Pourtant je souffre et mon âme est défaite ?
Que puis-je donc attendre ou regretter ?
 
Moi qui n'attends plus rien de l'existence,
Je ne regrette pas mes souvenirs ;
Paix, liberté, voilà mon espérance !
Que le voudrais oublier et dormir !
 
Mais pas du froid sommeil où tout s'achève...
Ah ! M'endormir pour toujours et qu'alors
Mon sein respire et calme se soulève
Et que la vie en moi frémisse encor ;
 
Que, nuit en jour, mon oreille se berce
D'une voix douce et qui chante l'amour,
Que, toujours vert, un grand chéne me verse
Une ombre épaisse, et bruisse toujours.
 
Submitted by tanyas2882tanyas2882 on Sat, 18/07/2015 - 03:21
Last edited by tanyas2882tanyas2882 on Sun, 19/07/2015 - 19:15
Author's comments:

Pélan d'Angers

More translations of "Vyhozhu odin ya na ..."
French tanyas2882
Comments
Advertisements
Read about music throughout history